Présentation de Catherine Dubar, traductrice-jurée

Comme vous avez pu le découvrir en page d’accueil, je suis traductrice assermentée pour les langues néerlandaise, anglaise et française et ce depuis quelques années déjà.

Le goût et la passion des langues me sont venus dès mon plus jeune âge, suite à des immersions au Royaume-Uni et en Flandre. Par la suite, j’ai également eu l’opportunité d’approfondir mes connaissances linguistiques aux Etats-Unis.

J’ai également effectué une partie de mes études secondaires dans l’enseignement néerlandophone.

Marquant un vif intérêt pour le métier de traductrice, j’ai rapidement constaté que c’était vers cette voie-là que je souhaitais me tourner.

J’ai découvert que l’excellente maîtrise de la langue française était bien entendu primordiale. Trouver le mot juste, sans faillir au sens du texte source, répondre rapidement aux demandes urgentes, gérer le stress, être au service des autres et, plus globalement, me sentir utile, entendre ou lire les remerciements de mes clients voilà ce qui me motive !

C’est avec un grand honneur et avec une satisfaction quotidienne sans cesse renouvelée que j’exerce mon métier qui est riche et varié.

J’ai le privilège d’être assermentée auprès de différents Parquets et de pouvoir collaborer quotidiennement avec le monde judiciaire.

Je fais également partie de la Chambre belge des Traducteurs, Interprètes et Philologues.

Ayant été souvent sollicitée par les Parquets pour intervenir en tant qu’interprète, j’ai décidé de proposer ce service complémentaire à mes activités de traductrice.

Il s’agit ici d’un métier foncièrement différent puisque l’interprète agit sans filet alors que le traducteur a le temps de peaufiner son texte et, en ce sens, c’est la raison pour laquelle j’ai décidé de relever le défi dans une démarche d’utilité.

Une grande disponibilité pour vos demandes de traductions

Soucieuse d’offrir le meilleur service à mes clients, je tiens à me rendre disponible pour la réalisation de demandes de traductions multiples et variées, passant par exemple de la traduction d’un acte de naissance ou d’un jugement de divorce à la traduction d’un site internet, d’un cahier de charges ou de diplômes. 

Par ailleurs, les délais relatifs à la réalisation de vos demandes traductions sont toujours respectés. Une réponse sur mesure vous sera toujours proposée, satisfaisant vos besoins et impératifs les plus exigeants.

Si vous souhaitez faire appel à mes services d’interprétation, prière de consulter la rubrique ‘interprétation’.

Contactez-nous
Contactez-nous
Contactez-nous